|
|
"der Stuhl__die Sprache__das tisch"von Hil de Gard |
"St. Paul's Cathedral"von Benedikt Ledebur |
|
|
A CASSETTE OF THIS PROGRAM CAN BE ORDERED FROM THE "ORF
TONBANDDIENST"
[ English ] Stimmen, Stille, die Atmung und der Gesang: Die Herbstausgabe der Reihe
"Literatur als Radiokunst" (im ORF Kunstradio)
präsentiert mit den Produktionen von Hil de Gard und Benedikt
Ledebur diesmal zwei Arbeiten, die den Körper der Sprache mit
pragmatischer Hand fassen. So performativ beide Kunstschaffende auf
den Poesie-Korpus zugreifen, so distinkt nehmen sich jeweiligen Ansätze
aus: Übertragend setzt Benedikt Ledebur Sprach- und
Sinn-Schwingungen dreier Gedichte des John Donne (1572-1631) frei; vortragend
multipliziert der die eigene Einzelstimme zum polyphonen Chor englischer
und deutscher Versvariationen. Wo das (nach Donnes Wirkungsstätte,
zugleich aber auch nach einem elektroakustischen Effekt- Register! ) "St. Paul's Cathedral"
betitelte Stück mit der
Relativität von Kunst- und Naturmitteln spielt, operiert die Arbeit
der Künstlerin Hil de Gard nachgerade handgreiflich. In
Weiterführung ihrer konsequenten Übersetzung von Wörtern
in konkrete Gegenstände (etwa die von Nachsilben inspirierten Holztisch-Objekte
im MAK) lässt sie sich nun von den Dingen wieder zu den Wörtern
leiten. Am Leit-Bild der "Leiter" steigen die Wörter hinauf, hinab
und hinüber, springt die Stimme von Sprosse zu Sprosse und von
Wort zu Wort. "der Stuhl__die
Sprache__das tisch" nutzt
und reflektiert dabei die Studiotechnik als Wittgenstein'sche Leiter,
welche man wegwirft, nachdem man auf ihr hinaufgestiegen ist. (Christiane
Zintzen, Kuratorin)
[ Deutsch ] Voices, silence, breathing, and chants: The autumn issue of the series "Literature as Radio Art" (on ORF Kunstradio) presents new productions by Hil de Gard and Benedikt Ledebur - two pieces which deal with the body of language in a pragmatical way. Even though both artists access the body of poetry in a very performative way, both approaches are very distinct: In his piece "St. Paul's Cathedral" named after Donne's place of action as well as referring to the title of an electro-acoustic effects register, Benedikt Ledebur reveals oscillating meanings of language by transfering three poems of John Donne (1572-1631); reciting these, he multiplies his own single voice to a polyphonic choir of English and German variations of the verses. Where Ledebur plays with the relativity of artistic and natural means, Hil de Gard operates in quite a haptic sense: Continuing her consequent transference of words into concrete objects (eg wooden table objects at the Museum for Applied Arts inspired by suffixes), she now leads the thread from the objects back to the word. Words climb up, down and along the model of the "ladder" (germ. Leit-bild > Leiter), the voice leaps from stave to stave and from word to word. "der Stuhl__die Sprache__das tisch" uses and reflects on studio techniques as a kind of Wittgenstein's ladder which one dumps once one has climbed to the top. (Christiane Zintzen, curator) Link: John Donne http://www.global-language.com/donneframe.html |