RIVERS&BRIDGES ---
JOCELYN ROBERT TEXT[1][2][3][4][5] [6] FIGURES [1&2] [3&4] | [english] |
La
traduction comme langage Théorie ? La question -la quête- vient
directement des technologies de communication et du domaine des
nouveaux média eux-mêmes, où le langage joue un
rôle fondamental. La volonté d'être compris et la
faiblesse générale du langage à combler ce
désir génère des inconvénients quotidiens
que plusieurs diront incontournables. Ces problèmes deviennent
des obstacles majeurs quand quelqu'un est impliqué dans un
travail où les média sont des outils fondamentaux. Les
artistes et autres gens de la radio rencontrent ces problèmes
constamment, et encore plus dans le contexte de projets de
collaboration internationale, puisque l'objectif même de la
créativité est de produire de nouveaux concepts ou objets
pour lesquels, d'évidence, il n'y a pas de signe
convenu. Ainsi, Bridges & Rivers
devrait être un événement qui s'étire et
s'étend au lieu de se restreindre et de se
rétrécir, dans lequel les possibilités deviennent
tellement nombreuses qu'elles deviennent hors contrôle au lieu
d'être gérées jusqu'à pouvoir entrer dans un
catalogue. Un projet né de considérations audio mais qui
se traduira dans le plus grand nombre d'autres champs d'investigation.
Un projet dans lequel il y aura certains événements
circonscrits dans le temps mais qui s'étendra avant et
après des dates spécifiées. Un mouvement au lieu
d'un événement. Une vague au lieu d'un mare. La
traduction va du plus large éventail de significations vers le
plus mince, la traduction inversée nous mènera du plus
étroit au plus
vaste. |
J.Robert
(05-01-96)
[TOP]